عربيEnglish

The Noble Qur'an Encyclopedia

Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languages

Taha [Taha] - Croatian translation - Rowwad Translation Center

Surah Taha [Taha] Ayah 135 Location Maccah Number 20

Tā Hā.[1]

Ako si glasan u govoru – pa On zna i šta drugom tajno rekneš i što samo pomisliš!

kada je vatru ugledao, pa čeljadi svojoj rekao: “Ostanite vi tu, ja sam vatru vidio, možda ću vam nekakvu glavnju donijeti ili ću pored vatre naći nekog tko će mi put pokazati.”

Čas oživljenja sigurno će doći – od svakog ga tajim – kad će svaki čovjek prema trudu svom nagrađen ili kažnjen biti.

I neka te zato nikako ne odvrati od vjerovanja u njega onaj koji u njega ne vjeruje i koji slijedi strast svoju, pa da budeš izgubljen.

“Uzmi je i ne boj se,” reče On, “Mi ćemo je vratiti u ono što je bila prije.

To je zato da ti pokažemo neka od Naših velikih čuda.

“Gospodaru moj,” reče Mojsije, “učini prostranim prsa moja,

“Udovoljeno je molitvi tvojoj, o Mojsije!” reče On.

kada smo majku tvoju nadahnuli onim što se samo nadahnućem stječe:

“Gospodaru naš,” rekoše oni, “bojimo se da nas odmah na muke ne stavi ili da svaku mjeru zla ne prekorači.”

“Pa tko je Gospodar vaš, o Mojsije?” upita faraon.

Reče: “Gospodar naš je Onaj Koji je svemu onome što je stvorio dao ono što mu je potrebno, zatim ga kako da se time koristi nadahnuo.”

Mojsije reče: “Znanje o njima je kod Gospodara moga, u Knjizi! Gospodaru mome ništa skriveno nije i On ne zaboravlja.”

I Mi smo faraonu sve dokaze Naše pokazali, ali je on ipak porekao i povjerovati odbio.

“Zar si došao da nas pomoću vradžbine svoje iz zemlje naše izvedeš, o Mojsije?” upitao je.

“Ne boj se,” rekosmo Mi, “ti ćeš, doista, pobijediti!

Samo baci to što ti je u desnoj ruci, progutat će ono što su oni napravili, jer je ono što su oni napravili samo varka čarobnjaka, a čarobnjak neće, ma gdje došao, uspjeti.”

a faraon je narod svoj u zabludu odveo, a nije na Pravi put izveo.

Ja ću sigurno oprostiti onom koji se pokaje i uzvjeruje i dobra djela čini i koji zatim na Pravom putu istraje.”

“Evo idu za mnom,” odgovori on, “a požurio sam Tebi, Gospodaru moj, da budeš zadovoljan.”

“Mi smo narod tvoj poslije tvoga odlaska u iskušenje doveli,” reče On, “njega je zaveo Samirija.”

Zar oni nisu vidjeli da im ono ni riječi ne odgovara i da od njih ne može nikakvu nevolju otkloniti niti im ikakvu korist pribaviti?

“O Arone,” povika Mojsije, “što te je spriječilo, kad si ih vidio da su zalutali,

da za mnom nisi pošao? Zašto nisi naređenje moje poslušao?”

“O sine majke moje,” reče Aron, “ne hvataj me za bradu i za kosu moju! Ja sam se plašio da ti ne rekneš: ‘Razdor si među sinovima Izraelovim posijao i nisi postupio onako kako sam ti rekao.’”

“A što si ti to htio, o Samirija?” upita Mojsije.

“Ja sam vidio ono što oni nisu vidjeli”, odgovori on, “pa sam šaku zemlje ispod izaslanikove stope uzeo i to bacio – i eto tako je u mojoj duši ponikla zla misao.”

A pitaju te o planinama, pa ti reci: “Gospodar moj će ih u prah pretvoriti i razasuti,

a mjesta na kojima su bile ravnom ledinom ostaviti,

Lica će se Živom i Samoopstojećem Održavatelju poniziti, a onaj tko se nepravdom bude natovario sigurno će na gubitku biti.

“O Adame,” rekli smo, “ovaj je doista neprijatelj tebi i tvojoj ženi, zato nikako ne dozvoli da on bude uzrok vašem izlasku iz Raja, pa da se onda mučiš.

Poslije ga je Gospodar njegov izabranikom učinio, pa mu oprostio i na Pravi put ga uputio.

“Gospodaru moj,” reći će, “zašto si me slijepa oživio kad sam vid imao?”

“Evo zašto: dokazi Naši su ti dolazili, ali si ih zaboravljao, pa ćeš danas ti isto tako biti zaboravljen”, reći će On.

I tako ćemo Mi kazniti sve one koji se pohotama previše odaju i u dokaze Gospodara svog ne vjeruju. A patnja na onom svijetu bit će, uistinu, bolnija i vječna.

Mnogobošci govore: “Zašto nam ne donese kakvo čudo od Gospodara svog?” A zar im nije došao dokaz u onome što je objavljeno u davnašnjim listovima?